站内搜索

博萃 博客推荐

当前位置: 首页 > 博萃 > 博库

Mark Bender

作者:佚名 原出处:彝族人网 发布时间:2010-04-25 点赞+(

博客类型:学术类,杂记
博客地址:http://people.cohums.ohio-state.edu/bender4/default.html
博客评价:★★★★★

马克·本德尔(Mark Bender)
  
  国际知名的苏州弹词研究权威,文学博士,中国改革开放新时期最早到中国工作并从事学术考察的美国青年学者之一。1979年,他毕业于美国俄亥俄州州立大学。1980年夏天,应华中工学院的聘约来华任教。1981年,受广西大学之聘,前往西大任教,主讲美国文学。在完成教学任务的同时,兼及研究壮泰文化①。1987年回国,在中国工作和生活了七年,在广西大学呆了六年。青年学者马克在广西是个有名气的新闻人物。广西日报和广西电视台对他曾作过报导。马克酷爱中国的民间文学,因此他对壮族三月三歌节有着浓厚的兴趣。他曾在南宁民族广场和武鸣灵水之滨等地参加歌节活动。他学吹芦笙,呜呀呜呀左摇右摆跳起踩堂舞。广西电视台拍过电视片《马克逛歌节》,后来中央电视台也播放了②。1995年在俄亥俄州立大学获中国文学博士学位。任教于俄亥俄州立大学东亚语言文学系,教学与研究方向是中国文学、民俗学、表演研究,兼及中国少数民族文化研究。

  马克近年来开始关注中国彝族的文学传统,同时关注地方的和少数民族的口头或与口头相关的文学与表演。马克教授著译颇丰,他于1982年将彝族叙事长诗《赛玻嫫》译成英文,第一次把彝文经籍长诗全文介绍到了西方。 1985年他即开始了《苗族史诗》英文版翻译工作,并多次到黔东南苗族地区考察。英文版《苗族史诗》以苗族古歌传统对答式结构,采用长短句形式翻译,每组史诗前有题解为读者提供导读,书前有今旦专为英文版写的前言和马克.本德尔所写的长达2万多字的苗族及苗族古歌的介绍。他还把好几部少数民族文学作品译成英语出版:如《达斡尔族民间故事选》,《中国五十五个少数民族婚俗志》等。此外,他还参加广西出版的对外英语学术刊物《文贝》的编辑工作,介绍中国比较文学的研究成果。其它代表作有《李子与竹:中国苏州弹词传统》、《怎样看〈梅葛〉:“以传统为取向"的楚雄彝族文学文本》、《彝族当代诗歌中的大自然》、《略论中国少数民族文学的翻译》、《略论中国少数民族口头文学的翻译》等。
  
  注:① 摘自黄现璠著《古书解读初探——黄现璠学术论文选》序三,② 摘自韦德三撰《马克的心愿》6dy彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆


马克教授考察峨边彝族自治县民风民俗6dy彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆

编辑: 措扎慕 发布: 金口弦 标签: Bender

相关内容