图书简介:Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
《汉彝语翻译基础知识》是四川省彝文学校翻译专业、师资专业以及其它有关专业的教学需要而编写的,是提高学生翻译基础理论和翻译实践技能的基础教材。该书分为上下册。上册着重系统地论述汉彝翻译理论知识以及汉彝两种语言的词汇对比、语法的差异、术语、成语、谚语、单句、复句的翻译原则和方法。下册重点论述各种语体(即新闻作品、小说、诗歌、政论文、科技作品、剧本和应用文)的翻译技巧与处理方法。Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
该教材是一套容系统性、知识性、科学性为一炉,并适合教学实际的教科书。本书还可供其他中等专业学校彝语文专业的师生使用,亦可供从事汉彝翻译专业工作者和爱好彝汉翻译者学习与参考。Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
目 录:Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
前言Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
绪论Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、 翻译的定义和种类Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、翻译理论的对象和任务Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
三、我国翻译史简况Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
四、汉彝翻译简况Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
五、翻译工作的重要性和翻译工作者的责任Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第一章 翻译标准和翻译方法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、翻译的标准Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、翻译的方法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第二章 翻译过程和翻译中应注意的问题Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、翻译过程Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、翻译中应注意的问题Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第三章 汉翻彝中处理词汇现象的方法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、汉彝语词汇现象的对比Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、翻译中处理词汇现象的几个问题Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第四章 翻译中的新词术语问题Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、什么是新词Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、翻译中处理新词术语的原则及方法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第五章 汉翻彝中处理一般语法现象的方法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、汉彝语法现象的对比Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、翻译中处理一般语法现象的方法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第六章 词语的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、词的增减Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、改译法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
三、说明法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
四、词语的具体化Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
五、词语的抽象化Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
六、数量词的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第七章 成语、谚语的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、成语的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、谚语的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第八章 单句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、处理语法问题的原则和方法Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、某些具体句型的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
第九章 复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
一、并列复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
二、连贯复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
三、选择复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
四、递进复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
五、转折复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
六、假设复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
七、因果复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
八、条件复句的翻译Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆
Zr6彝族人网(彝人网)- 彝族文化网络博物馆