图书分类

文学翻译

阿鲁举热(云南)

出版单位:云南民族出版社 编号:ISBN 978-7-5367-6540-5 作者:杨甫旺 洛边木果 开本:小16开 页数:122页 出版时间:2015年7月第一版 装帧:平装 定价:0.00元

书籍介绍

国家社会科学基金项目【彝族史诗《支格阿鲁》研究】

   《阿鲁举热》(云南)

主 编:杨甫旺 洛边木果
副主编:马鑫国 曲木尔足 罗边伍各
    祁家福 格坡铁支
 9y4彝族人网

【序】9y4彝族人网

 9y4彝族人网

  国家社会科学院基金项目“彝族史诗《支格阿鲁》研究”(项目编号:10XZW044)的最终成果为《支格阿鲁》(四川版本)《支嘎阿鲁王》(贵州版本)《阿鲁举热》(云南版本)三部同源异流、大同小异的彝族英雄史诗文本。

  这本云南版《阿鲁举热》的收集整理分两步进行。第一步,全面收集整理。项目人员在全省范围内收集到了《阿鲁举热》(元谋、永仁两县)、《鹰的儿子》(元谋县)、《阿鲁举热收妖婆》(元谋县)、《齿改阿鲁抓雷问药》(宁蒗县)、《阿倮的故事》(新平县)、《阿倮》(新平县)、《大英雄阿龙》(元谋县)等史诗文本、神话传说和故事,为整理出内容丰富的史诗文本《阿鲁举热》打下扎实基础。

  第二步重点搜集整理。组织项目人员深入田野调查,进一步挖掘、收集、整理《阿鲁举热》相关的第一手资料。于2011年6月13—16日;2011年10月18—21日;2012年3月6—8日;2012年5月12—15日4次深入到永仁县莲池乡、永仁县永兴乡、元谋县凉山乡进行考察、访问、录音等收集,然后将这些《阿鲁举热》史诗整理翻译出来。这些田野调查材料非常难得,大大扩展、丰富了《阿鲁举热》史诗的内容。然后,在占有丰富的材料基础上进行全面整理,系统研究,查缺补漏,互相印证,整理出这部《阿鲁举热》史诗文本。

  云南版《阿鲁举热》有五千余行诗,由阿鲁降生、阿鲁成长、阿鲁射日月等18个标题构成。史诗写远古开天辟地后,天地万物样样相配传后代,一只雄鹰滴血落在卜莫乃日妮姑娘身上而致其怀孕,在一个属龙的日子生了个儿子叫阿鲁举热,母亲把儿子抱去给老鹰抚养成人。阿鲁长大后告别老鹰回来找母亲时,被头人日姆抢去当奴隶。后来,阿鲁用鹅送给他的宝物消灭了可恶的日姆,获得日姆的财产,日姆的大小老婆也成了阿鲁的妻室。小老婆住在海这边,大老婆住在海对岸,阿鲁骑着九层翅膀的飞马来往于大海两边的大小老婆之间。那时天上有7个太阳和6个月亮,人类难以生存,阿鲁射下了6日5月,拯救了人类和万物。接着写阿鲁制服雷公、制服妖魔鬼怪等许许多多英雄业绩。后来,自私的小老婆想把阿鲁占为己有,当阿鲁坚决公平对待大小老婆时,她丧心病狂地偷偷剪下飞马的三层翅膀,使阿鲁同飞马一起落入大海身亡。成群的老鹰来为阿鲁报仇,发生龙鹰大战。阿鲁的母亲和阿鲁的大小老婆不约而同地来到海边哭,母亲和大老婆变成两座山,狠毒的小老婆变成海边的石板遭千人踩万人踏。

  这部史诗语言简短,内容丰富,表现奇特,具有独到的艺术特色,下举几例。

  1、简洁精练。云南地区版《阿鲁举热》情节简洁明了,语言精练明快,没有冗长杂乱的成分,也无华而不实之处。如叙述阿鲁举热母亲身世时写道:“阿鲁举热的母亲/叫卜莫乃日妮/卜莫乃日妮哟/是个独姑娘/她从小失去爹妈/也没有兄弟姐妹/一个人过日子/生活寂寞又孤单”,短短几行就将阿鲁母亲的身世和家境状况写出来了。语言朴实而简明。这部史诗情节的简明主要体现在它用简明朴实的语言叙述英雄阿鲁举热的奇特身世、消灭恶人日姆、射日月等拯救人类和世界万物生灵,创造和保卫和平友爱的美好社会的一系列英雄业绩。

  2、神话与现实相结合。云南版《阿鲁举热》也与四川版和贵州版一样充满着神话色彩。史诗主人公阿鲁举热的身世也是神奇的,他是老鹰身上的血滴下卜莫乃日妮姑娘身上致其怀孕而生下来的,很神奇。更有神仙与人相互交往,其神话特色很明显。有翅膀的飞马,万能的“神箭”和“神线”及其神奇的应用都是神话十足。但《阿鲁举热》里的神话色彩比起四川版和贵州版来淡一些,这里的阿鲁举热形象的人性成分较多,可以说是一部神话与现实主义相结合的史诗。这是由于史诗在流传过程中,人们再创作时,受后世文化影响较重而增加一些后世社会意识形态之因。

  3、英雄史诗特征明显。英雄史诗是史诗的一类,一般是与创世史诗相对而言的。以反映开天辟地、世界形成、人类和万物的产生、民族渊源和民族迁徙、社会发展等为主的长篇叙事诗叫创世史诗。以叙述和描写古代英雄人物事迹,塑造英雄形象为主的长篇叙事诗为英雄史诗。《阿鲁举热》从阿鲁母亲开始写起,用简明的情节、精练朴实的语言,成功地塑造了一位心地善良、智勇双全、具有神奇功能、拯救人类、压制邪恶的高大英雄形象。这部史诗塑造了阿鲁举热高大英雄人物形象,是一部英雄史诗,特征明显。

  4、独具特色的修辞手法。这部史诗在语言修辞上也有自己的特点,从而使得史诗更加显现其独到的特色。(1)重复强调。诗歌有重复强调的句子,很有自己的语言修辞特色。如“飞马的翅膀/ 为何少了三层/阿鲁举热再想/阿鲁举热再想”等这样重复强调的句式在别的史诗里没有,因此,它使这部英雄史诗的语言修辞凸显个性。(2)复踏回环。诗歌有许多复踏回环的修辞语句。如“太阳治服了/月亮治服了”的多遍重复,有回环的诗韵之美。(3)地方土语的运用。如“格是”“哪样”“靠托”“整哪样”等这样的词语属云南地方土语。这些构词形式特殊、词汇修辞效果特别的土语的运用也具有一种方言修辞功能,它使史诗的地方色彩浓郁而个性突出。另外,比喻、夸张、对偶、排比、递进、借代、顶真等等修辞法在《阿鲁举热》这部史诗里也是大量运用,使史诗语言优美而富有感染力。

  云南版《阿鲁举热》以叙事长诗的形式塑造了一群生动活波的人物形象,在他们身上虽然还保留着神的虚幻色彩,但总体上具有了各种不同的社会属性:阿鲁举热的勇敢机智,卜莫乃日妮的柔弱怯懦,毕摩徒弟毕惹的故弄玄虚,汉族大哥的热情善良,日姆的贪婪愚蠢,日姆小老婆的阴险毒辣等等,都得到了充分展示,从而塑造了完整鲜明的文学形象,反映了彝族先民从母系社会向父系社会过渡时期的社会生活。这部史诗在流传过程中受后世社会的影响而出现了奴隶社会现象。在彝族文学史上,从造神到塑造人物形象,《阿鲁举热》是一个历史转折的标志,它承前启后,继往开来,对彝族文学的发展有着极其重要的意义和深远的影响。

  这部史诗反映的内容涉及古代彝族社会生活、风俗习惯、婚姻习俗、伦理道德、宗教信仰、哲学思想、地方风物等方方面面,具有不可替代的价值和意义。因这个版本在流传过程中,受后世社会事物的影响较重,而出现了反映奴隶社会的内容,具有它的特殊性。

  这本云南版《阿鲁举热》的搜集整理和翻译由杨甫旺和洛边木果主持完成,参加翻译整理的学者有马鑫国、曲木尔足、罗边伍各、格坡铁支、祁家福、普金才等。具体分工情况:杨甫旺主持整部史诗的搜集整理和统稿工作,并完成引子、一至九部分的搜集整理工作。洛边木果主持整部史诗的调整、翻译和后期统稿工作,并完成引子和十五至十八部分的翻译工作,撰写总序和本版序。马鑫国完成一至五部分的翻译工作,罗边伍各完成六至十部分的翻译工作。曲木尔足完成十一至十四部分的翻译工作。格坡铁支完成十至十三部分的搜集整理工作。祁家福完成十四十八部分的搜集整理工作。

  本书得以出版面世,除了国家社科基金项目经费资助外,得到了云南民族出版社的编辑同志、西南民族大学副校长沙马拉毅教授、西南民族大学彝学院院长罗庆春教授、凉山州奴隶社会博物馆吉木阿龙先生、西昌学院党委书记张克蒂教授、楚雄彝族文化研究院毕摩文化研究所所长何定安以及普金才、安保发等领导和专家的关心、支持和帮助,还得到了四川、云南、贵州许多毕摩和民间艺人的帮助,在这里一并感谢!


    ꎹ   ꀨ                目  录

ꋍꁍꐛꏃꐛꄮ     一万物初始
ꑍꀉꇐꒆꃆꒆꂮ     二阿鲁出世
ꌕꀉꇐꊾꒆꊿꐙ     三阿鲁成长
ꇖꀉꇐꃀꎹꁧ     四阿鲁寻母
ꉬꀉꇐꈧꁻꆪꁻ     五阿鲁射日月
ꃘꀉꇐꈧꇴꆪꄀ     六阿鲁喊日月
ꏃꁮꏂꀌꀠꌋꆀꁮꌺꅥ  七打蟒蛇石蚌和蚊子
ꉆꑊꋌꏂꄉꀉꂿꈭꋏ   八除妖救母
ꈬꌺꎖ       九试儿
ꊰꃅꊭꒃ     十降雷
ꊯꊪꃄꐽ     十一平地
ꊰꑋꎇꃀꁱ     十二驯动物
ꊯꌕꃅꇌꉻꏂ     十三降牛马
ꊯꇖꇐꄸꆽꒇ     十四斩邪龙
ꊯꉬꊿꐈꀊꂵꉻꏂ   十五收妖婆
ꊰꃘꊾꋠꑊꋌꒃ   十六降妖
ꊰꏁꀉꇐꌦꃆꂮ   十七阿鲁之死
ꊰꉆꇐꌋꆀꏬꐯꌉ   十八龙鹰大战9y4彝族人网