石屏县召开《彝族阿哩:念想长诗卷》审稿会
古老的彝族,还能有多少东西能在时代大潮中存留下来,也许不会有明确的答案,但我们可以尽力去为她留存一些有价值的文化,这就是彝 族 人 网的价值所在。
新广网讯(通讯员 张进发 普德珍)近日,石屏县召开《彝族阿哩:念想长诗卷》审稿会,来自省、州、县的专家学者、民间艺人、翻译整理人员共20余人参加了审稿会。
“阿哩”是流传在石屏北部山区“花腰彝”民间的一种古老的五言体诗歌,其言辞琅琅上口,情节生动曲折。流传年代久远,内容广泛。然而,随着“花腰彝”民间艺人的不断仙逝,内涵深奥的口传阿哩叙事长诗到了失传的边缘。为抢救保护阿哩叙事长诗,石屏县民宗局从2011年起组织精干人员,搜集采录龙武镇彝族民间艺人邱忠贵口述的阿哩叙事长诗磁带162盘,翻译整理约12万行。这部存活在彝族民间的史诗,按内容分类,将翻译出版成《生辰长诗》、《爱恋长诗》、《念想长诗》和《寿终长诗》四卷。目前,已经出版了第一卷和第二卷,第三卷翻译整理完成进入审稿阶段。继后,还将翻译、整理和出版第四卷。
《彝族阿哩:念想长诗卷》收录了《念想源自天地》、《至死情末了》、《两个穷苦人》、《俏女三姐妹和猎户三兄弟》、《杉妹与火郎》、《金蕉妹与青柳郎》、《诺音提》、《念想催人老》等八部念想性阿哩。这些阿哩,感情浓郁、情节曲折、首尾连贯、具有思想性、艺术性、民族性,其中不乏人生哲理,可谓弥足珍贵的口碑文学。
审稿会上,省民族出版社副编审车树清、州民研所原党支部书记普璋开、州彝学会副秘书长张辉等专家学者应邀对叙事长诗的翻译整理工作进行指导。与会人员畅所欲言,充分肯定了《彝族阿哩:念想长诗卷》编写质量较高,体例完备,内容丰富,文笔流畅,具有较高的学术水平,对研究彝族政治、经济、历史、文化具有重要的意义。同时,对该书也提出了一些中肯的修改意见和建议。
古老的彝族,还能有多少东西能在时代大潮中存留下来,也许不会有明确的答案,但我们可以尽力去为她留存一些有价值的文化,这就是彝 族 人 网的价值所在。