吉狄马加诗歌分享会举行 最新重磅长诗《大河》受瞩目 阿来梁平蒋蓝等人助阵
吉狄马加
“让我们回去吧/回到梦中的故乡/让我们回去吧/从不同的方向/告诉我/是谁在轻声的召唤/那声音/飘过千年的时光/我仿佛又闻到了/松脂的清香/我分明又看见了/祖先的骏马和牧场……”彝族歌手组合“太阳部落”的一首由著名诗人吉狄马加作词的成名曲《让我们回去吧》,把现场读者迅速带到浓浓的乡情氛围之中。
2018年2月22日,正月初七,恰逢“人日”,年味儿还未走远,人们踏上新春的征程。在成都文轩books书店,一场名为“吉狄马加诗歌分享会”的文化活动,把人们带入诗与思的美好世界。阿来、梁平、蒋蓝三位著名诗人、作家分别上台从各自的角度,对吉狄马加的诗歌艺术世界,做了认真细致的分析。
吉狄马加本人也在台上进行了一场演讲,介绍了《吉狄马加的诗歌与世界》文集的由来,对译者、出版人,表达了感谢。他并由此谈到中国当代诗歌在世界范围内的翻译和推介情况,诗歌的个体性和社会性的关系,他提到,伟大的时代呼吁诗人努力创作优秀作品,记录时代。四川省作协党委书记侯志明,四川省人民出版社社长黄立新等人也都参加了此次活动。
“一个人有多大的格局,他的作品就有多大的格局”
由四川人民出版社最近推出的《吉狄马加的诗歌与世界》,收录了54个国家18种语言的吉狄马加的诗歌评论,评论者中不乏世界一流诗人阿多尼斯等人,也让读者再次见识到从大凉山出发的吉狄马加诗作的国际影响力。
阿来
作为文坛好友,阿来对吉狄马加的作品有深刻的了解,他在发言中提到吉狄马加的早起诗集《初恋的歌》,对其中《彝人谈火》《自画像》等篇目的熟悉程度,甚至达到能直接背诵的地步,“‘我是一千次死去/永远朝着左睡的男人/我是一千次死去/永远朝着右睡的女人……‘在我看来,吉狄马加的诗作中,既有彝族文化的根基,也充分吸纳了中国古典汉语,以及西方现代优秀诗歌营养。而且,他没有陷入过分雕琢技巧,而是走向更宏大的气象。有人问我,很多题材都是以家乡大凉山为题材的吉狄马加,诗歌为什么具有世界性?对于这个问题,我寻找到答案是,吉狄马加对自己所出身的民族文化有充分的体认,并由此出发,锻炼出世界性的眼界和诗意的高度。”
梁平
吉狄马加的诗作风格大气,壮阔,得到诗坛的公认。诗人梁平在发言中回忆起多年前,自己读到吉狄马加诗作《自画像》的震撼,“这是一首影响我几十年的诗作。”梁平还曾与吉狄马加一起前往东欧国家旅行,“与马加先生同行七天,对他的学识、人格魅力,深有观察和感触。我本人受益非常大。可以用四个字,两个词来总结。那就是格局、气象。诗人、作家有很多,但具有大格局和大气象的作家诗人,却很难得。吉狄马加先生也让我见识到,一个人有多大的气象,他的作品就有多大的气象。一个人有多大的格局,他的作品就有多大的格局。吉狄马加的诗歌从大凉山走向世界,我想,正是由于他的大气象和大格局。”
300多行写出哲学、形而上的黄河
吉狄马加尤为擅长写长诗。他的最新长诗《大河》是一首以黄河为主题、“献给黄河”的诗。发表在《十月》杂志1月头条位置。全诗共300多行,语言精粹大气,风格壮阔高昂。
“在更高的地方,雪的反光/沉落于时间的深处,那是诸神的/圣殿,肃穆而整齐的合唱/回响在黄金一般隐匿的额骨/在这里被命名之前,没有内在的意义/只有诞生是唯一的死亡/只有死亡是无数的诞生/那时候,光明的使臣伫立在大地的中央/没有选择,纯洁的目光化为风的灰烬/当它被正式命名的时候,万物的节日……”吉狄马加说,他一直想写黄河,而且在青藏高原工作生活多年,对黄河也有着格外的亲切情感。但如何把黄河写好,吉狄马加发挥了他的思考气质,“我觉得我必须把黄河抽象出来。对黄河有一个整体的宏观的把握,进行一种哲学的、形而上的气质挖掘。”
蒋蓝
作家蒋蓝在台上发言则提到,“在我了解,全世界目前已经有超过六十个国家二十余种语言翻译和推介吉狄马加的诗歌。吉狄马加应该是目前在国际上得奖最多的中国当代诗人,也是作品被翻译成国外语种最多的中国当代诗人。而且他还可能是最后一个还在用史诗思维创作诗歌的中国当代诗人。不管是他的经典代表作《雪豹》,还是他最新写的黄河主题的重磅作品《大河》,都具有非常明显的史诗品质。”
面对众人对自己的诠释,吉狄马加在上台分享时,首先表达了自己的感谢。作为一名具有国际影响力的中国彝族诗人,吉狄马加分享了他是如何整合个体与社会、民族传统文化与全球化经验之间的心得,“每个诗人,都与一个个体身份。没有诗人是生活在真空中。他必然有一个随降生而来的生存和文化背景。因而写诗必然带有浓烈的主观和个体生命体验。在你身上发生的一切,都可以变成诗歌,语言的晶体。但任何一首好诗,都天然想要找到它的知音。这就出现了诗歌的社会性。诗歌还是要在高处关注人类的历史,命运的走向。尤其是我们处于一个伟大的时代。丰富的社会现实,呼唤着诗人通过诗歌来见证,来表现。”吉狄马加还认为,诗歌不能停留在修辞技艺层面,“而是要在灵魂的真诚上打动人。我们阅读普希金叶赛宁等诗人,他们都是真诚的诗人。”在向读者介绍《吉狄马加的诗歌与世界》时,吉狄马加谈到了中国当代诗歌翻译,他一直在推荐更多的中国优秀诗人作品被翻译到国外去,“在国外遇到优秀的翻译机构、翻译家,我会跟他们说,中国有很多优秀的当代诗歌作品,都值得关注和翻译。”
2001年,正是互联网兴起的年代,彝-人-网团队便确立了构建彝族文化数据库的宏远目标,初心不改,坚持走下去。